صفحات الثقافة
-
الحرية المؤلمة/ نوال العلي
في عدد حمل عنوان “تحمّس القصيدة” صدر من مجلة “أوروب” الثقافية الفرنسية سنة 2002، وكان قد مضى على…
أكمل القراءة » -
شراك الترجمة/ بدرالدين عرودكي
“ما أشدّ سلاسة النص، ينسابُ كأنه مكتوب أصلاً بالعربية”! كثيراً ما تتردد هذه الجملة بصيغة أو بأخرى في…
أكمل القراءة » -
سياسات التبادل الثقافي: عن ارتجاف بنتر وأورويل في قبريهما/ ثائر ديب
ليس تفاعل الثقافات والمعارف والآداب في عالمنا بالتفاعل البريء والمتكافئ، شأنه في ذلك شأن التفاعل الاقتصادي الجائر الذي…
أكمل القراءة » -
قراءة المخطوطات/ أمير تاج السر
من العادات المرافقة لفعل الكتابة، والقراءة العادية، سواء أن كانت للمواد الأدبية، أو أي مواد أخرى، عادة قراءة…
أكمل القراءة » -
شهيد حلب/ أمجد ناصر
يتوالى تدمير حلب، أقدم الحواضر في العالم، من أجل كرسي، مصلحة سياسية، طبقة، أقلية، أكثرية، أيَّاً يكن السبب،…
أكمل القراءة » -
ليس في متناول يد المسافر/ سهراب رحيمي
1 وفي خراسان بابٌ فيه أبواب وفي كل باب نافذة أضاعها بورخيس ووجدتها أنا الآخر في عينيك؛ والشاعر…
أكمل القراءة » -
كأنّ شيئاً لم يحدث لنا في الحلم/ بشار النعيمي
خمس أصابع لي يدٌ خمسُ أصابعَ تفشلُ في رسمِ الخطِّ المستقيمِ دوماً ترتجفُ حينَ تكتبُ عن عاشقيْن، ثم…
أكمل القراءة » -
مثلَ كلب على طريقٍ باردة/ فينسنت
ترجَمة: غادة الأغزاوي الحُبّ هو أنْ نموتَ وأفضِّلُ الهاردْ روكْ الصَّراصيرُ سَتَبْقى، بَعْدي، عَلى قَيْدِ…
أكمل القراءة » -
أدفن أعقاب السجائر في الثلج/ نصر جميل شعث
أحداث يومية تأخذ قلبي (1) مثل رجل يفكّ حبل القارب من وتد في المرسى. مثل…
أكمل القراءة » -
أصوات صينية معاصرة: من جهة الموت سترى دائماً
التقديم والترجمة عن الصينية: يارا المصري لا يزال الشعر الصيني المعاصر بعيداً عن القارئ العربي، وخاصة شعر فترة…
أكمل القراءة »