الرئيسية / صفحات مميزة / سلسلة السنونو

سلسلة السنونو


لنشر الروايات والقصص العربية في كل أنحاء العالم

خالية من الرقابة والديكتاتورية والبترول والملل

المؤسس والناشر المسؤول

رفيق شامي

تهتم السلسلة بالتعاون مع أفضل المترجمين ودور النشر في العالم بنشر نصوص نثرية فقط ، فالمؤسس والناشر – رغم تقديره للشعر وتذوقه للحديث منه والقديم – ليس لديه خبرة مهنية طويلة كالتي يملكها في الحكم على نصوص نثرية.

تشارك الناشرهيئة إستشارية من كبار النقاد ومتذوقي الأدب العربي والعالمي وهي صاحبة الحكم على النصوص المقدمة. تعمل بشكل متطوع وتتبرع بحقوقها المادية كالناشر لصالح الكتاب والكاتبات العرب والمترجمين والمترجمات.

هدف السلسلة: بناء جسر من التواصل بين الكتاب والكاتبات العرب والقراء في كل أنحاء العالم، يكون فيه الإبداع والفن والعمل الخلاق هو الفيصل الوحيد للنشر. والسلطة الوحيدة ستكون للنص ومخيلة مبدعيه وقدرته على الابتكار والخلق الفني. دون النظر لجنسية صاحبه وعقيدته وطبيعة موضوعه. مم ييسر وصوله إلى القراء في الثقافات العالمية.

أن تيسر للكاتبات والكتاب العرب

الوصول للقراء في القارات الأخرى. ولا يرغب الناشر ولا هيئة المستشارين إصدار أي عمل يقلد من قريب أو بعيد الكتاب العالميين، لأن المقلد يظل صغيرا وبالنهاية لا يصل إلا إلى شكل ظل لما قلده. ما نتمناه وبكل جرأة كاتبات وكتاب بخيال كبير شجاع ولغة رائعة.

سلسلسة السنونو تفتح ابوابها لكل أنواع النثر.هناك مقدمتين لكل نص نثري ليحظى باهتمام الناشر والهيئة الاستشارية. أولا وقبل كل شيء أن يكون النص أصيل فريد و ألا يكون قد نشر قبل الآن. لذلك نناشد كل الكاتبات والكتاب ممن يرون أن نصهم النثري يحقق هذين المطلبين أن يرسلوا لنا ملخصا لروايتهم لا يتجاوز الصفحتين مرفقا بعينة تعطي فكرة عن أسلوب الراوي لاتتجاوز 15 صفحة. في حالة القصص القصيرة يرجى إرسال ثلاثة نصوص لا تتجاوز صفحاتها الإجمالية العشرين صفحة.

ما هي الخطوات التي نقوم بها إذا أعجبنا نص ما؟

يُترجم النص إلى الإنكليزية وتتم الترجمة بدقة وباتصال مستمر وعمل مشترك مع الكاتب أو الكاتبة.

نحاول عبر اتصالاتنا أن نقنع أفضل الدور لنشر هذه الترجمة الإنكليزية. نحن لا يهمنا كبر وصغر دار النشر إنما نبحث عن دار نشر تتمتع بثلاث صفات. أولاً أن تحترم الدار آداب الثقافات واللغات الأخرى. ثانياً أن تخرج هذه الدار الكتب بحرفية وفن راقيين وأن تكون قادرة على توزيع الكتب في كل بلدان العالم. ثالثاً أن تقوم هذه الدار فورا بالتعاون مع دور نشر ثانية لنقل أدب سلسلة السنونو إلى اللغات الأخرى.

سلسلة السنونو لا تكتب أي عقد، بل هي تحرص على تأمين عقد ممتاز

لكتابها وكاتباتها مع دار نشر لكل اللغات ما عدى اللغة العربية. لغة النص الأصلية. حقوق النشر باللغة العربية تبقى ملك الكاتبات والكتاب العرب. هذا القرار حققه رفيق شامي لكل كتبه ويعتبره موقف مبدأي. فللكاتبات والكتاب العرب الحق والحرية أن ينشروا كتبهم في لغتهم عند ناشرين عرب يثقون بهم.

ما هو أجرنا نحن المشرفين على هذه السلسلة؟ إنه الفرح الكبير لإيصال إنتاج كاتباتنا وكتابنا لقراء العالم. ونحن واثقون أن نوعية وروعة الروايات التي سننشرها كافية كدافع وسبب وحيد لنجاح هذه الروايات عالميا. ولا يلعب في تحديد هذه النوعية أي توجه سياسي للمبدعين والمبدعات ولا أي عامل أخر سوى الأبداع والأصالة الفنية.

هذه النوعية الرائعة والموجودة بالتأكيد ستقنع القراء في كل أنحاء العالم كما وبعض المتنورين القادرين على دعم هذه السلسلة ماديا دون أي شرط لكي تبقى حرة مرتفعة الرأس غير مشروطة لأحد أو لأي موقف ولتستطيع بمساعدتهم إيصال أدب من أجمل آداب الأرض إلى قراء يستحقوه. الأدب النثري الذي نحلم به هو ذاك الذي يعكس حقيقة المجتمعات العربية وثرائها وتنوعها وجمالها وقدرتها على المساهمة في الابداع الإنساني والكوني.

رفيق شامي

لندن في ربيع 2011

البدايةسلسلة السنونومن نحنارسل طلبادعم السنونواتصل بنا

حقوق الطبع والنشر © 2012 — محفوظة لإصدارات السنونو. شعار إصدارات السنونو © محفوظ لروت ليب

تابعنا:

المؤسس

رفيق شامي

هيئة التحرير :

رفيق شامي

ميشيل مشبك

نيل هويسن

هاري هول

مجلس الأمناء :

أماندا هوبكنز

مارك لينز

بربارة شفيبكي

كارولين مكورميك

كيت غريفين

دانييل هان

آرون سيزار

روزماري هدسون

بيتر كلارك

http://wa2el.net/SwallowNew/

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

x

‎قد يُعجبك أيضاً

“في سجن تدمر كنا نلمحهم من بعيد”../ وائل السواح

    يتابع وائل السواح إعادة اكتشاف مرحلة السبعينات والثمانينات من تاريخ سوريا، بحثاً عن ...